10.9.10

El cante es mi buen amigo vr. 2.0.


anolotel ha tenido la amabilidad y la generosidad de acercarnos una traducción de los vídeos que hace unos días Elías dejó en el post titulado Namasté, sobre un tango de Triana cantado por Manuel el Titi en “El morapio” y bailado por Pepa de la Cartona y Carmen la del Titi, con Manolo Brenes a la guitarra y tres palmeros (Carmen de Diagueles, Carmen Montoya y El Morito). El vídeo nos gustó mucho y Julia se interesó por la letra. Yo intenté darle una versión pero al mismo tiempo le pedí a Manolotel la suya, mucho más autorizada y con la que ya contamos en otra ocasión que requería más pericia (con una alegría cantada a la par por Camarón  de la Isla y Rocío Jurado):


Tengo que armar un tangay
con esta verdad sencilla
tengo que armar un tangay
La mitad del mundo es Cai
y la otra mitad Sevilla
Cai, Sevilla, Sevilla y Cai,
yo he visto el mundo, primo,
esto es lo que hay.


El vídeo ha sido suprimido de Youtube, una pena. Y hoy vemos a los cantaores  en otro de inferior calidad. Todo esto mientras no vuelvan a nacer, que lo harán. De Cádiz nos hemos ido al barrio de Triana en Sevilla, tal y como predecía la alegría. Y tenemos además la traducción de nuestro trujamán de lujo, Manolotel:
“Ahí va mi traducción del Titi:
Vente conmigo y haremos
Vente conmigo y haremos
vente conmigo y haremos
una casita en el campo
y ella nos meteremos.

La guitarrita, la guitarrita
su mare le va a comprá
pa la próxima romería

Su mare le va a comprá
que pa las penas no hay tonterías

Tu madre es una jodía
que por mi verita pasa
no me da los buenos días
Miguel  Laleiro se va
porque no quiere bailar la rumba
con la pata atrás.

Si quiere saber
los pasos que doy
venga tras de mí
que a caballo voy
que a caballo voy
que a caballo voy

Y ahora sí que no paso yo
por debajo de ese balcón
no se vaya a desprender
y me mande a S. Juan de Dios  (es un hospital de Sevilla para los lisiados)

Y me ha regalao para mi casamiento
ay un par de huchas (¿?) y un canasto de huevos…
po porrón pon pon po porrón po pon etc. [No se entiende nada]






Y esta es la traducción del vídeo de Triana Pura:
Traili traili
con el traili traili tra

Esta noche voy a ver
la voluntad que me tienes
La voluntad que me tienes
si no te vienes conmigo
gitana tu no me entiendes
tu diste (que) las arras al cura ¿?
tu dicha tiene no te amarga ¿?
Tu dicha tiene no te amar….. ele arsa arsa etc.
Que bonita está Triana
cuando le ponen al puente  [se refieren al puente de Triana]
las banderitas gitanas [la versión original dice “milicianas”]
Válgame Undibe* del cielo [*Ondebel= Dios]
las banderitas gitanas.
Porque te encargo
que le eches (y) al puchero
bastante caldo.
Que le eches y al puchero
bastante caldo…   gan gan jata ria pita etc
Que de tiempo me has echao
que están creyendo mis padres
que vengo muy desesperao ¿?
compañerita de mi alma
que vengo de estar encerrao ¿?
Ya ves que disgusto traigo
por tu mala voluntad
Debo de llorar sin verte
y tu eres mi felicidad
No puedo volver sin dudar sin dudar sin dudar
que tu eres mi padre
y a la hora en punto… ele  pin pan que pan que pan etc
Y el cante es mi buen amigo
y el cante es mi buen amigo
que la pena me la quita
omaíta* de mi alma  (*mamaíta)
y se emborracha conmigo.
No me compadezcas
ni llores mi muerte
después de tus besos morir por España
después de tus besos morir por España
que grande es mi suerte.
Triana, Triana
que bonita está Triana
Que bonita está Triana
cuando le ponen al puente
banderitas milicianas
Ay que tiene, que tiene que tiene
una zambomba y una cama verde…
ay chimpón que pan parabán etc.


Esto son cantes y bailes que suelen hacer en bodas y demás fiestas aunque también, lo hacen para los turistas en las cuevas granadinas. Hace un tiempo unos cuantos gitanos viejos de Triana se pusieron de acuerdo para sacar un disco con los cantes antiguos  que hacían improvisadamente en la calle en cualquier fiesta. Tuvieron  bastante éxito con una coplilla que se llamaba el “Probe (pobre) Miguel” y eso les dio para montar este tipo de espectáculo en los escenarios de medio país. Al que no conozca la idiosincrasia gitana puede que le produzca algo de lástima este voluntarioso ejercicio, pero la verdad es que ellos se lo pasan de maravilla y se prescinde de prejuicios idiotas es bastante fácil contagiarse de su alegría y su arte.

Algunas de las letras que he reproducido están tomadas del contexto y son aproximadas, debido entre otras cosas a que ellos las cuentan a su modo y a que el jaleo que hay detrás, (los “eles” y “arsa” que yo he puesto pintorescamente) suele tapar los finales implementando sobre todo el ritmo para el baile.  En las estrofas más dudosas le he puesto detrás un par de signos de interrogación.
Yo no he buscado en el Google pero a lo mejor hay versiones más ajustadas. Y si no, pues espero que esto te sirva.”
*
No dudo que habrá quien se ría con estos vídeos, como de algo ridículo, o pintoresco, como aquellos ancianas maquilladísimas que cantaban y bailaban en la Bodega Bohemia, de Barcelona. Cuando se los envié a una amiga sevillana, Maribel, me dijo que en su casa les cuidaba de niños una gitana y que cuando lloraban la gitana se subía a la mesa y bailaba así. Que  Undivé bendiga a la gente que nos hace llorar de risa y reír. Muchas gracias a todos.

Un track de regalo de la chipionera:
Vídeo de Carmen Sevilla, Carlos Herrera y Rocío Jurado cantando un fandango

Post registrado en SafeCreative - A la flor del berro (5) #1105179237406