27.3.11

No hay peor ciego que el no quiere oír

Probablemente la primera grabación de "Axéitame a polainiña" fue de Faustino Santalices, que está en la gloria desde el año 1960, y la hizo el año 1949. El "Alalá das Mariñas" de este folklorista, intérprete de zanfona y constructor de gaitas es a mi gusto inmejorable en su pureza (enxebreza). Oír un cantar de ciego es oír a Santalices. Nació en la Baixa Límia, en Orense, el año 1877, en un pueblo que es de los más bonitos que yo he podido conocer, Bande. Allariz, el engendro o parque temático recreado por Quintana, está echado a perder. Bande es auténtico. Además de la iglesia de Santa Comba, una de las pocas iglesias visigóticas que se conservan, probablemente porque quedaba apartada, tiene un tejo impresionante y por lo menos tres ríos. Nunca vi viñas tan verdes en los emparrados ni rosas que tuvieran un olor tan paradisíaco. Después de Santalices, la panxoliña (villancico) "Axéitame a polainiña", que forma parte merecida del prodigioso cancionero gallego, fue versionada por Milladoiro y más tarde por Luar na Lubre, creo que con la voz de Rosa Cedrón.
Antes de pasar propiamente a lo que en verdad importa solo quería señalar que tocar la gaita en un espacio cerrado es una aberración, no siendo alguna pieza muy especial hecha ad hoc y para una catedral. Que se haya asociado la gaita a los macrobotellones y a los estadios y a la descarga brutal de decibelios es algo que reta toda consideración. La gaita se tiene que soplar outdoors y poco rato, que es muy molesta.

Versión instrumental de Milladoiro (después de la publicidad)

Axeitame a polainiña | Arréglame la polainita
Axeitame a polaina | Arréglame la polaina
Axeitama diste lado | Arréglamela de este lado
Que diste outro xa che está | Que del otro ya lo está

As estrelas miudiñas | Las estrellas pequeñitas
Son as que compoñen o tempo | Son las que conciertan el tiempo
Dime, dime rapaciño | Dime, dime, muchacho
Onde telo o pensamento | Donde está tu pensamiento

Púxenme a contar estrelas | Me puse a contar estrellas
E botalas nun sombreiro | Y las puse en un sombrero
Non as puiden dar contado | No las pude acabar de contar
Ata que veu o luceiro | Hasta que vino el lucero

Ímonos daqui que é hora | Vámonos de aquí que es hora
Ímonos daqui que é hora | Vámonos de aquí que es hora
Vaise o carro das estrelas | Se va el carro de las estrellas
E eu non quero durmir fora. | Yo no quiero dormir fuera.



Post registrado en SafeCreative - Álbum del tiempo (2) #1105179237390 2022: 2212162883492